Antti Jaakonpoika (Soronen) Räisänen
"Antti" is Finnish for "Andrew". One also sees "Anders", which is Swedish.
Moved to America in 1892 with daughter Anna due to financial hardships,leaving his wife at home in Finland because she did not want to face theuncertainties of a new land.
Pekantytär is Finnish for "Pekka's duaghter" while Pehrintytär is mixedSwedish and Finnish for "Pehr's daughter". Pekka and Pehr are both formsof Peter.
"Latvajärvi" means "top lake".
Marriage Notes for Jacob Pahlsson (Soronen) Räisänen and Carin Johanintytär Riekki-854
According to "Ancestors of Anna Lisa Soronen Raisanen", in: "AnnaLiisa!!", E-Mail by Doris Raisanen, 25 NOV 2001:
"Jacob Soronen Räisänen, born January 17, 1790, Taivalkoski; died May 14,1849 in Taivalkoski. Married Carin Johanintytär Riekki on April 6,1816. Carin was born December 27, 1793, died January 1, 1884 inTaivalkoski. The name Räisänen was being used in 1813, changed toSoronen in 1846. But when they were wed, the name Räisänen was used."
According to Finnish custom that probably means Jacob was living on theRäisänen farm till 1846 when he probably moved to the Soronen farm. Thenwhen he wed he probably moved back to the Räisänen farm or to anotherfarm named Räisänen. Finns in the old days always took the name of thefarm they lived on, even if they were farm hands. -Robb