Notes

[NI0041]

Was in the Army.

[NI0050]

Clara attended one year of college and graduated at the age of 50 in 1985. She is in her own words a "professional volunteer".
Clara besuchte ein Jahr lang das College und machte mit einem Alter von 50 Jahre in 1985 fertig. Nach eigener Beschreibung ist sie "professionelle freiwillige Helferin."
Besides Bainters, she also has Belchers, Sees and Roberts in her family; Has her genealogy done back to 935.
Neben Bainters, hat auch Belchers, Sees und Roberts in ihrer Familie; hat Ahnenforschung gemacht bis 935 zurück.

[NI0055]

Laurice is an American spelling of Lars.
Laurice ist eine amerikanische Schreibweise für Lars.

[NI0060]

Bought his house, bath, garden and shed from the former bather and surgeon on 13 Jan. 1689.

[NI0062]

Bought his house, the bath, garden and shed from his father on 13 Jan. 1716.
Sold them again to the next bather and surgeon on 25 June 1728.

[NI0064]

Die verschiedenen Daten (Geburts-, Heirats-, Sterbedaten) stimmen nicht überein. Die Quellen weiss ich bei manchen nicht mehr.

[NI0068]

Geheiratet während in Hoffnung zur ersten der 4 Mädchen, die nach einem Tag gestorben sind (ihr 3. Kind), laut Franz Xaver Gigl, in 1896.

Married while pregnant with first of 4 girls who died after one day (her 3rd child), according to Franz Xaver Gigl, in 1896.

[NI0112] According to Karen on 18 July 2000 (pers.) her midwife and that of all her brothers and sisters except Janice was Olga Roiko.

Karen called herself Kari in High School.
Karen nannte sich Kari auf der High School.

Sebeka High School Class of 1958.
SHS Yearbook 1947, 1949, 1955, 1956, 1957.

[NI0120]

NAME: (Hofer) (#206)
pers. Cäcilia Loidl.
Mutter der Hofer-Buam

[NI0122]

Geburtsjahr lt. Grabstein; birth year according to gravestone: 1900

[NI0136] d.24.4.1929?
Gravestone says Senia Lydia Wesala; Am Grabstein steht Senia Lydia Wesala.

[NI0137] Gravestone says Edward Gustav Wesala; Am Grabstein steht Edward Gustav Wesala.

[NI0138]

Janice was not married; Janice war nicht verheiratet.

Gravestone says Janice M. Wesala; Am Grabstein steht Janice M. Wesala.

According to _Pages of Time_ (1998), p. 70 (in the first half of 1959):
"Hannah Matson, one of Miss Patricia Rooney's eighth-grade students, went to Minneapolis to represent Sebeka in the state spelling contest sponsored by the _Minneapolis Tribune_. The [Sebeka, Minnesota] _Review_ said she had been hard-pressed to win by Janice Wesala, a hard-working fifth grader."

[NI0139]

According to Joseph White: Snuck out of Poland after World War I.
Laut Joseph White: Nach dem 1. Weltkrieg aus Polen geflohen.

[NI0142]

Gestorben "im Raume von Orel", wird auch Or'ol, Oryol oder Orël geschrieben und liegt in Russland, damals UdSSR.
Died "in the area of Orel", which is also written Or'ol, Oryol or Orël and is a city and province in Russia, USSR at the time.

[NI0146]

hatte 16 Kinder, laut Franz Xaver Gigl
had 16 children, according to Franz Xaver Gigl

[NI0159]

Must have been born before 1988 because mother was born in 1938.

[NI0219] It is said that he ate a large meal, went to sauna, came into the house, sat down, and died.
Es wird erzählt, dass er ein grosses Mahl gegessen hat, in die Sauna ging, ins Haus zurückkam, sich setzte und starb.

[NI0223] Edgar Knapp was retired from the Navy with a distinguished record. At the time of his death, he was operating a farm, his own. On his farm he raised beef cattle (about 50 a year), feeder rabbits for restaurants and feed corn and hay for his own cattle and for sale to other farmers. His farm also included: ducks & geese, chickens for eating and eggs, two milk cows, two riding horses, night crawlers (in bins under the rabbit hutches, sold for fish bait), several dogs and a few cats; it was a hell of a neat place. He was also a heck of a gardener. He once grew the state record pumpkin for the state of Tennessee. It weighed 385 lbs.
--submitted by son Mark Knapp

[NI0230]

Gravestone says Elsie I. Wesala; Am Grabstein steht Elsie I. Wesala.

[NI0237]

"White" is an Americanized form of the original.
"White" ist der amerikanisierte Name des Originals.

[NI0259]

Went by her middle name, Gladys.

[NI0283]

Murdered his children's babysitter.
Brachte den Babysitter seiner Kinder um.

[NI0286]

Never married; heiratete nie.

[NI0305]

Was never married according to Karen Wesala (1998).

[NI0336]

"Antti" is Finnish for "Andrew". One also sees "Anders", which is Swedish.

Moved to America in 1892 with daughter Anna due to financial hardships, leaving his wife at home in Finland because she did not want to face the uncertainties of a new land.

[NI0350]

Pekantytär is Finnish for "Pekka's duaghter" while Pehrintytär is mixed Swedish and Finnish for "Pehr's daughter". Pekka and Pehr are both forms of Peter.

[NI0351]

According to Renee Randall, 16 SEP 2001, via e-mail:

"Jacob (Jaako) was born in Taivalkoski, Finland on November 29, 1856 and died in Keweenaw County, Michigan in July of 1934 (I think!) When he first came here (in 1882?), he worked on the railroad in Minnesota for a year. From Duluth, he traveled to Hancock, Michigan. His first wife was Kreeta Lohilahti (also from Taivalkoski). I had thought that they married in Finland. However, after reading the Lohilahti parish records (which my aunt obtained from Finland), it appears that they married here--as far as I can tell, they married in the U.S. in 1887....

Jaako's first wife died in 1897. A number of years later (in 1905), he sent for his first wife's widowed older sister in Finland, Anna Kaisa Lohilahti Halkola. She had had five children with her first husband. She died in Michigan in 1931 at the age of 82. According to my aunt, Jaako is buried in Evergreen Cemetery in Eagle River, Michigan between his wives--cozy, eh? There are no markers, however.

My grandmother went to live with her aunt (your great great grandmother) in or near Sebeka for awhile when she was 16 (in 1910). We have a few pictures of her taken there. While living with the Wesala's, she worked for about 6 months at a hotel in Wadena. She always spoke of it fondly--I'm certain it was the first time she had been out of Michigan.

My grandmother always said that, according to her father, Antti returned to Finland to sell his reindeer (the "family fortune"). In Liverpool (on the way back to America), he supposedly went to buy liquor, was murdered, apparently robbed (perhaps the spirits loosened his tongue), and buried at sea. Alas, the money was never seen again. Did you ever hear any such story? It's quite possibly been embellished through the years! At any rate, according to Lydia Pauna, Antti died on June 28, 1890."

[NI0352] "Poika" is Finnish for "son", so Erik's father's name is Abram, like his son's.

"Vesa" is Finnish for "sprout, sapling, shoot, willow". "Vesala" means "in the willows", making it a place name. In Swedish the name would be spelled with a "W" (there is no "W" in pure Finnish). Therefore "Vesa", "Vesala" and "Wesala" are all variations of the same name.

Other variations might be: Wesanen, Wesa, Wesas, Vesases.

[NI0353] Merkita and Margita are no doubt variants of the same name.

Lassentytär means Lars' (or Lassi's) daughter.

[NI0359]

Of his siblings only Juho and Lassi immigrated to America, according to Lola Heikkinen.

[NI0390]

Ebensee 42 (Stegmann-Haus; Buchegger)

[NI0445] According to Arlene in Belleville (e-mail 6 JAN 2002):
"Taivalkoski was a part of Pudasjarvi until about 1850 when it became its own parish."

Came to USA in 1883.

According to _Pages of Time_ (1998), p. 575:
"... came to America in 1880. She lived in Michigan for eight years and in Rockwood Twp. for 62 years."

According to _Pages of Time_ (1998), p. 250:
Liisa Wesala was among the trustees of the Sebeka Apostolic Lutheran Church after it was torn down and rebuilt in 1939.

Admitted to Wesley Hospital, Wadena, MN, USA, for broken hip, then developed pneumonia and died.

Gravestone says Liisa Wesala; Am Grabstein steht Liisa Wesala.

[NI0475] Birthplace could be Juorkuna instead of Jurhuna or Jurkuna since his father was baptized in Juorkuna and I haven't found a town called Jurhuna yet.
Oulun lääni means Oulu province.

Lassi and Lauri are Finnish; Lars is Swedish. Both are related to Laurence.

Anna and Lassi came to MN, USA, in 1888, bought a farm homestead, lived and died there. Lassi co-founded the town of Sebeka, MN.

According to _Pages of Time_ (1998), p. 250:
Lauri Wesala was among the first trustees of the Sebeka Apostolic Lutheran Church, which was organized January 5, 1895.

Gravestone says Lauri Wesala; Am Grabstein steht Lauri Wesala.

[NI0510]

Gestorben am 5.2.1992 um 3.30.
Died on Feb. 2, 1992, at 3:30 am.

[NI0546]

Caisa is a variant of Catharina.
Stina is a variant of Christina.

[NI0570]

Birth or marriage date must be wrong because that would mean he would have married at age four.

[NI0584]

One source says he was born "1763 or 1764". Most others say "1764" or "1764?".

This is the great Canadian explorer, who you can find in any encyclopedia and who is credited with being the first person in North America to cross the continent from East to West, even before Lewis and Clark. The reason many U.S. citizens have not heard of him is that he made his voyage in Canada.

[NI0622]

According to http://www.ukans.edu/carrie/kancoll/andreas_ne/saunders/saunders-p8.html#clearcreek on 3 MAY 2001:

"WILLIAM A. KNAPP, blacksmith, Clear Creek, came to Nebraska in 1867 and that year went to Cheyenne and engaged to work for the U. P. R. R. Co., and in 1868 went to work for the Government at Fort Kearney where he remained but a short time and then came to Saunders County and took up a homestead in Marble Precinct, three miles south of Clear Creek. He soon afterward started a blacksmith shop on his farm, which he continued to run up to 1879. Then started a shop at Clear Creek which he now runs in connection with his farm. Was born in Colesville, Boone Co., N. Y., June 11, 1837. Enlisted in the war of the Rebellion August 13, 1861, in the First Pennsylvania Rifles, Company I, generally known as the Bucktail Regiment, and served three years. Was married in Pennsylvania in 1865 to Miss Elizabeth A. Fisk. They have seven children."

Apparently Yutan, NE, was originally called Clear Creek.

[NI0631]

Alfred Averill Knapp, Nicholas Knapp Genealogy, 1953, p. 48:
"E-29. Justus Knapp lived in Greenwich till 1770. Then he moved to Dutchess Co., N.Y. While there he suffered from the failure of a friend to whom he had lent his name and in default of payment was, according to the law in those days, thrown into the County jail. While there he spent much time in carving various devices upon a powder horn, and it bears the inscription 'Poughapse or Poughkeepsie, N.Y., Mch. 12, 1775.' Soon after the opening of the Revolutionary War he settled near Saratoga Lake, N.Y., but was driven away by the Indians. He served as a Minute Man and had 5 sons in the Revolutionary army and Battle of Saratoga.... At the close of the War Justus bought soldier's Land Rights in Georgia and located there, built stores and mills, owned the land upon which a city sprang up and became immensely wealthy. He died suddenly about 1816."

[NI0633]

Alfred Averill Knapp, Nicholas Knapp Genealogy, 1953, p. 21:
"John was a Capt. and a Selectman."

[NI0635]

Alfred Averill Knapp, Nicholas Knapp Genealogy, 1953, p. 10:
"C-3. Joshua Knapp, Jr. was not in Stamford Registration but Savage says he was mentioned in the will of his father. Huntington's History of Stamford also mentions him. He was taxed on 54 pounds in 1697. He was a Proprietor in Stamford, a Justice of the Peace and a member of the Congregational church. Dec. 30, 1670, Joshua Knapp, Jr. was granted part of the uppermost meadow lying south of the Westchester path. 3-28-1734, he bought of his brother Caleb, all of his right, title and interest in the estate of Joseph Knapp, Sr. deceased. 5-10-1734 he sold land to his son-in-law, John Rundle."

[NI0637]

Alfred Averill Knapp, Nicholas Knapp Genealogy, 1953, p. 6:
"B-3. Joshua Knapp moved to Stamford, Conn., with his father in 1646, m. there and lived there for some time. In 1663 he moved to Greenwich, Conn. where he was admitted Freeman in 1669, making his home there until his death in 1684. He was one of two persons who made the bargains with the Indians when Bedford Parish was bought from them. The agreement between the Indians and the Stamford Colony was witnessed by Joshua Knapp and David Waterbury and was signed by seven Indian Chiefs dated 12-23-1680. He bought land in Rye in 1681. His inventory is dated 10-27-1684 and is spoken of as a good estate. He mentions the children named above except Jonathan, saying that the sons shall receive their share at the age of 21 and the daus. at the age of 18. The will is signed by the widow Knapp, John Bowers and Moses Knapp, all of Stamford, Conn., and also by John Reynolds. Joshua was made Proprietor at Greenwich 2-5-1664. He gave a deed in Stamford 1-14-1657. He was probably a weaver by trade as his father willed him 'the other half of the gears' to his loom. Inventory of his estate in 1684 places its value at 54 pounds. He was one of the Committee of Sixteen to confer about the dividing line between Greenwich and Rye."

[NI0639]

Alfred Averill Knapp, Nicholas Knapp Genealogy, 1953, p. xiii:
"The place of origin in England of the four New England [Knapp] immigrants is still not proved, though many statements to the contrary are to be found. It is believed that William Knapp came from near Cornard Parva or Newton, County Suffolk or Essex. It is probable that Nicholas came from this same vicinity as the name has been found there."

Alfred Averill Knapp, Nicholas Knapp Genealogy, 1953, p. 2:
"A-1. Nicholas Knapp came to New England from England in 1630 with the Winthrop and Saltonstall Expedition and settled in Watertown, Mass. Possibly he was a brother of William Knapp who came at the same time but that relationship has never been proved nor disproved, though it has been repeatedly affirmed without proof. There is no record that they ever had any dealings with each other after their arrival but whenever one of them got into trouble it was always another who came to their aid. That fact may not prove anything....
Nicholas Knapp sold land and privileges in Watertown, Mass. Mch. 6, 1646 and moved to Greenwich or Rye, perhaps stopping at Wethersfield and two years later moved to Stamford, Conn. but d. at Fairfield. He owned a mill at Stamford as he gave to his son Caleb 'land by the mill.' On May 6, 1646 he sold to Byron Pendleton all his land, 8 lots, 16 acres granted to him by the Towne except one acre, called the 'Pond Meadow' which he sold the year before to Ed Garfield under the date of Sept. 29, 1645, all at Watertown, Mass."

[NI0854]

"Latvajärvi" means "top lake".

[NF002]

Karen and Edgar were married in Denver at the house of friends Arnold and Velva Oakland on S. Quitman Ave.
Karen und Edgar heirateten in Denver beim Haus der Freunden Arnold und Velva Oakland in der South Quitman Avenue.

[NF215]

According to "Ancestors of Anna Lisa Soronen Raisanen", in: "Anna Liisa!!", E-Mail by Doris Raisanen, 25 NOV 2001:

"Jacob Soronen Räisänen, born January 17, 1790, Taivalkoski; died May 14, 1849 in Taivalkoski. Married Carin Johanintytär Riekki on April 6, 1816. Carin was born December 27, 1793, died January 1, 1884 in Taivalkoski. The name Räisänen was being used in 1813, changed to Soronen in 1846. But when they were wed, the name Räisänen was used."

According to Finnish custom that probably means Jacob was living on the Räisänen farm till 1846 when he probably moved to the Soronen farm. Then when he wed he probably moved back to the Räisänen farm or to another farm named Räisänen. Finns in the old days always took the name of the farm they lived on, even if they were farm hands. -Robb

[NF222]

According to Jim Kurtti (E-mail, 1 APR 2002):
"Married by Johan Takkinen. Jacob was living in Central Mine at the time.
Witnesses: Johan Hiltunen and Jacob Soronen."

[NF305]

Apparently Alexander and Geddes' last names were both Mackenzie (or MacKenzie).

[NS26371] CD-ROM #V403_01

[NS21173] CD-ROM Ebensee 1

[NS21243] CD-ROM Ebensee 1

[NS21383] CD-ROM Ebensee 1

[NS16111] Her source was Elisabet Raisanen who lives in Hameenlinna.

[NS16182] copy

[NS18841] Scan sent by snail mail to me from Lois Hickey

[NS18842] scanned and printed

[NS16242] copy

[NS21533] CD-ROM Ebensee 1

[NS18921] Scan sent by snail mail to me from Lois Hickey

[NS18922] scanned and printed

[NS16302] copy

[NS21613] CD-ROM Ebensee 1

[NS16362] copy

[NS26951] Copy from Uncle Joe who got it from Aunt Lola. Originally requested from Finland by Lydia Pauna Johnson.

[NS26952] Bottom line of most pages partly or completely cut off.

[NS16422] copy

[NS16482] copy

[NS24431] Includes text of 2 letters from Martha Kangas Baril and obituaries of Martha and Roland Baril.

[NS21833] CD-ROM Ebensee 1

[NS27212] color photocopy

[NS16692] copy

[NS24621] typewritten transcription, scanned, e-mailed, Elizabeth.jpg

[NS27262] color photocopy

[NS16752] copy

[NS16812] copy

[NS16872] copy

[NS16932] copy

[NS16992] copy

[NS22661] HisKi stands for Historiakirjat meaning history books or church ledgers.

[NS22663] On-line

[NS17472] copy

[NS22743] http://www.ukans.edu/carrie/kancoll/andreas_ne/

[NS17511] From Uncle Joe White who got it from Aunt Lola Wesala. Several spelling mistakes in names and places.

[NS17512] Copy of handwritten letter.

[NS22852] copy from http://www.glorecords.blm.gov/

[NS17672] photocopy

[NS17732] Copy from Minnesota Historical Society

[NS30951] CD-ROM # V701_01

[NS31011] CD-ROM #V710_01

[NS20671] Downloaded from Ancestry.com on 12 SEP 2000

[NS18091] Copy of handwritten letter, therefore illegible in places. Right margin cut off, including some dates.

[NS20741] Downloaded from http://members.home.net/munchkin1958/mackenzo.exe

[NS18212] original

[NS20883] CD-ROM Ebensee 1

[NS23533] Robbin Knapp

[NS20953] CD-ROM Ebensee 1

[NS26293] http://worldconnect.rootsweb.com/cgi-bin/igm.cgi?op=SHOW&db=magus

HOME


HTML created by GED2HTML v3.6-WIN95-UNREGISTERED (Jan 18 2000) on 11/13/2003 08:39:07 PM Westeuropäische Normalzeit.